[영어] 델파이 vs 델피

처음에 누군가가 나에게 자기는 “델피”를 잘 다룬다는 것이다. 그래서 새로 나온 언어인가 싶었는데 약 0.2초정도 생각해 보니, “Delphi”를 의미한다는 것을 알아차렸다. 영영 사전을 찾아 보면 “델피”라고 나온 곳도 있고 “델파이”이라고 나온 곳도 있다. 뭐 “델피”라고 그러면 에너지는 조금 더 절약이 가능할듯…
 
또한가지 비슷한 예가 바로 “Nikon”이다. 우리는 당연히 ‘니콘”이라고 생각하겠지만, 상상력 좋은 미국인들은 저것도 대부분 “나이콘”으로 읽는다. 이 경우에는 에너지를 조금 더 소비한다 -_-;;;
 
비슷한 예로 “tiny”를 나는 당연히 “타이니”이지라고 생각했는데, 이곳 사람들은 “티니”라고 발음하는 경우가 더 많은 것 같다. “티니”라고 그러니 더 “작다”라는 느낌이 팍 온다.
 
어쨌든 저런식으로 헷갈리고 두가지 발음이 존재하는 단어들이 심심치 않게 많으므로 상대방의 발음을 듣고 모르는 단어다 싶으면 발음을 약간 수정해서 생각해 볼 필요도 있다.

One thought on “[영어] 델파이 vs 델피

Leave a Reply